Để hồng ngâm cho chuột vọc
Direct English translation
Leaving the soaked persimmon for the rats to paw at.
Equivalent English version
Cast pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tiếc xót khi của tốt, người đẹp hoặc điều đáng quý lại bị đặt vào tay kẻ xấu, kẻ không xứng đáng nên bị làm bẩn, làm hỏng hoặc trở nên uổng phí. Cũng thường dùng để than cho cảnh người con gái tốt đẹp mà gặp phải người chồng tầm thường.
English explanation
Expresses regret that something precious or admirable falls into the hands of the unworthy and is spoiled or wasted. It is also used to lament a good or beautiful woman ending up with a worthless husband.